segunda-feira, 14 de maio de 2007

Palavras de Porutogaru e do Japão

Quando o destino dos povos se cruza há multiplas influências de um lado e do outro a vários níveis. Exceptuando os EUA depois da guerra, Portugal foi talvez o país do Ocidente que maior importância teve na História do Japão. É curioso verificar algumas das muitas palavras portuguesas deixadas no Japão e algumas das japonesas que entraram no vocabulário português.

Do português para o japonês:

Hospital-Osuhitari
Tabaco-Tabako
Obrigado-Arigato
Sabão-Shabon
Terebintina-Terebinteina
Órgão-Orugan
Original-Orijinaru
Carta-Karuta
Canal-Kanarü
Jarra-Joro
Balanço-Buranko
Varanda-Beranda
Cetim-Shuchim
Calção-Karusan
Capa-Kappa
Botão-Botan
Salada-Sarada
Pão-Pan
Marmelo-Marumero
Cacau-Kokoa
Café-Kahii
Biscoito-Bisukouto
Capitão-Kapitan
Portugal-Porutogaru
Europa-Yöroppa
Medalha-Medai
Irmão-Iruman

Do japonês para o português:

Tchá-Chá
Byöbu-Biombo
Shunga-chunga
Catana-Katana
Tchawan-Chávena

.
Para quem se interessar pela cultura japonesa poderemos ler o incontornável Wenceslau de Moraes e o seu livro “A vida japonesa” de 1907, para a análise dos costumes, e para uma visão mais compreensiva da História do Japão, “O impacte português sobre a civilização japonesa”, de Armando Martins Janeira, 1970, da D. Quixote.

1 comentário:

  1. TANIXUMÁ - narra a achegada dos portugueses a Ilha de Tanegashima
    http://www.facebook.com/pages/VicenTeatro/138532642861066?v=photos&ref=sgm#!/album.php?aid=24410&id=138532642861066

    ResponderEliminar